Expertos en traducciones juradas en Madrid centro así como en traducir textos jurídicos, sabemos que un servicio de traducción jurada en cualquier ámbito o requerimiento, debe seguir una serie de preceptos para que su trabajo sea lo más objetivo y realice una transferencia fiel del contenido del texto de origen al texto de destino. Es imprescindible realizar una correcta elección de aspectos como la terminología, el vocabulario, los giros, expresiones, tecnicismos y jergas específicas de cada sector o documento. También debe hacer un uso adecuado de la gramática, la ortografía, puntuación, sintaxis, etc.
La lengua de la que se parte en una traducción se llama lengua fuente y a la que se traduce, lengua meta, lo ideal es que ésta última sea la lengua materna del traductor. Desde Traducciones Marchori queremos recalcar algunos de los aspectos más importantes para llevar a cabo una buena traducción:
Ser fieles al original. No se debe decir nada que no esté en el texto original ni tampoco omitir nada que allí aparezca.
Buen conocimiento de la sintaxis y morfología de la lengua materna. Para que el texto que se construya en la traducción respete sus normas y tendencias.
Evitar extranjerismos. Si en la lengua meta existe un término equivalente al de la fuente, úsalo y descarta emplear el extranjerismo.
Palabras parecidas. Si no estás seguro del significado de una palabra, acude al diccionario y no des por hecho que significa lo mismo que su homóloga en la lengua meta por mucho que se parezcan.
Evita la traducción literal. Traduce el sentido de la frase del modo en que se expresa en la lengua meta, debes decir lo mismo pero de la forma adecuada.
La traducción es una disciplina compleja que requiere de un traductor oficial, para conseguir resultados fieles y objetivos. Si buscas traducciones juradas en Madrid centro no dudes contar con los expertos de Traducciones Marchori.