En la sociedad globalizada en la que vivimos en la actualidad la comunicación es fundamental, como empresa de traducción jurídica en Madrid creemos que la traducción es uno de los trabajos más necesitados. La traducción hace accesible cualquier cosa de cualquier lengua a cualquier otra lengua, es decir, conecta países entre si, y estos países al tener un medio por el que comunicarse pueden empezar a comerciar entre ellos. 


En realidad la traducción nunca ha sido poco importante, siempre ha habido países vecinos con otros idiomas, siempre ha habido que comunicarse entre fronteras, aunque fuese de una tribu a otra. Y esto es porque siempre ha habido comunicación entre pueblos vecinos, ya sea por comercio o por peleas. 
Cuando se conquistó América se necesito a una persona que supiese que estaba diciendo el otro, una persona que aprendiese el idioma que no es el que ha aprendido desde que era pequeño para poder comunicarse, para poder transmitir la religión o para poder transmitir órdenes. 


Puedes pensar que el trabajo del traductor lo puede saber cualquiera que sepa el idioma, pero en realidad no es así, hay que conocer profundamente una lengua y saber usar medios y documentos para poder traducir. Y el papel del traductor es importante, si hay algún tipo de fallo puede ser la hecatombe, imagínate que en la ONU hay un fallo de traducción y acaba explotando otra guerra mundial, pues esto si no lo hace una persona especializada en ese tipo de traducciones puede pasar.  Por esto desde Traducciones Marchori te recomendamos si tienes que presentar algún papel en otro idioma, busques una empresa de traducciones jurídicas.