¿Quiénes son los intérpretes jurados en Madrid? En este nuevo post te lo contamos:

Las traducciones juradas por escrito solo pueden ser realizadas por los traductores-intérpretes jurados nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. Este nombramiento permite a los profesionales realizar traducciones juradas entre el español y un idioma extranjero. La profesión de traductor-intérprete jurado en España está regulada por el Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación. Actualmente, para acceder al título de traductor-intérprete jurado existen 3 vías muy diferentes:

- Mediante los periódicos exámenes oficiales que convoca el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. Entre los requisitos previos se pide haber realizado estudios universitarios de por lo menos 3 años de duración.

- A través del reconocimiento profesional obtenido en un Estado miembro de la Unión Europea.

- Posesión del título de licenciado en traducción e interpretación, como nuestros intérpretes jurados en Madrid, o de un título extranjero homologado en nuestro país, siempre que se acredite, mediante la correspondiente certificación académica, que se han superado las asignaturas de dicha licenciatura que otorguen a los licenciados una formación específica en traducción jurídica y económica e interpretación oral en la lengua que especifique el nombramiento oficial.

En Traducciones Marchori encontrarás a un equipo, que además de cumplir con todos los requisitos formales para ser intérpretes jurados, cuentan con la experiencia y el reconocimiento de todos los clientes que hasta la fecha han confiado en nuestro riguroso y exhaustivo trabajo.