Las traducciones juradas en Madrid son documentos que acreditan que tenemos algún documento oficial en otro idioma. Certificados oficiales de notas o de títulos universitarios, escrituras de propiedades, herencias y testamentos, etc, son algunos de los documentos de los que podemos hacer una traducción jurada que tenga validez en cualquier país del extranjero, siempre que la traducción se haga en el idioma oficial del mismo. Igualmente, nos puede pasar al revés y que necesitemos una certificación de que tenemos algo de esto fuera de nuestro país y tengamos que presentarla.

Para ambos casos podemos acudir a una empresa reconocida como Traducciones Marchori. Hay que tener en cuenta que no todas las empresas pueden hacer este servicio, siendo necesario una autorización del Ministerio de Asuntos Exteriores para poder realizarlo, tal como lo tiene Marchori. Si es así pueden ayudarnos con todos los documentos que necesitemos de forma sencilla y así poder gestionar el supuesto en el que nos encontremos.

Las traducciones juradas en Madrid tienen su origen en el derecho internacional y tienen la misma validez que el documento original. Por ello, el Ministerio debe cuidar a quién le da permiso para realizarlas ya que supone una gran responsabilidad y puede haber mafias que traten de falsificarlos para así ganar dinero. Sin embargo, acudir a una de estas mafias es un error ya que presentar un documento falso a una administración pública es un delito que puede ser penado con la cárcel. Lo mejor es acudir a una empresa de traducción y que allí se encarguen del documento que necesitemos traducir.